[回到版面]
回應模式
[] []
名 稱
E-mail
標 題
內 文
類別標籤(請以 , 逗號分隔多個標籤)
刪除用密碼(刪除文章用。英數字8字元以內)
  • 可附加圖檔類型:,瀏覽器才能正常附加圖檔
  • 附加圖檔最大上傳資料量為 6000 KB。當回文時E-mail填入sage為不推文功能
  • 當檔案超過寬 125 像素、高 125 像素時會自動縮小尺寸顯示
  • Youtube 影片張貼方法, 例如:http://www.youtube.com/watch?v=5Bs9c1kZh4M
  • 把 http://www.youtube.com/watch?v= 這部份去掉後
  • 剩下來的iYZ_3FUTq6Q 改為 [youtube]iYZ_3FUTq6Q[/youtube] 再填進內文便可
  • 土豆影片張貼寫法 [tudou]5rJnjV8kmzc[/tudou]
  • ニコニコ影片張貼寫法 [nico]sm2218658[/nico]
  • FC2影片張貼寫法 [fc2]20100128X6TxWgu4[/fc2]
  • 優酷影片張貼寫法 [youku]貼上flash地址[/youku]
  • Vimeo影片張貼寫法 [vimeo]26912612[/vimeo]
  • Xuite影片張貼寫法 [xuite]MzExNTE2OQ==[/xuite]
  • 搜狐影片張貼寫法 [sohu]3091997[/sohu]
  • 向日葵影片張貼寫法 [himawari]貼上埋め込みコード內Flashvars引號內參數[/himawari]

檔名:1246011252397.jpg-(12 KB, 504x336) [以預覽圖顯示]
12 KB神樂的口頭禪アル 名稱: 釘宮患者 [09/06/26(五)18:14 ID:6449sq.I][回報] No.1266 
一直在想如果官方硬是要翻譯出來會是什麼...

"醃昆布是也?"
"醃昆布的說?"
無標題 名稱: 不是釘宮患者 [09/06/26(五)19:15 ID:U3FfD9Wc][回報] No.1267  
アル(aru)
這其實是道地北京腔北京話發音後面會有很類似兒的音
他們發不出這個音
所以就變成アル
很多中國人角色的句尾都會加這個
無標題 名稱: 釘宮患者 [09/07/01(三)17:47 ID:7XBR3MQQ][回報] No.1297  
阿魯(正色(拖走
無標題 名稱: 釘宮患者 [09/07/03(五)01:13 ID:6txKfsow][回報] No.1302  
>>No.1267
所以就是:
"醃昆布兒?"
無標題 名稱: 釘宮患者 [09/07/04(六)00:54 ID:EMMzah3s][回報] No.1304  
>"醃昆布兒?"
寫出來的話大概是這樣
念出來的話請用標準北京腔去掉兒字

另外去查了一下
神樂說的話其實是用當初日本成立滿州國
日本要融合滿州話跟日語所產生出來的東西
只是現在大概也沒多少人會滿州話了
就拿相似的標準北京腔北京話代替吧
無標題 名稱: 釘宮患者 [09/07/07(二)21:05 ID:OCyYINjo][回報] No.1319  
不是任何詞尾都可以兒化的,模仿北京腔的人常犯的錯誤就是濫用兒化
無標題 名稱: 釘宮患者 [09/07/08(三)21:46 ID:1p.hCi76][回報] No.1322  
>不是任何詞尾都可以兒化的,模仿北京腔的人常犯的錯誤就是濫用兒化
有意見跟去空知猩猩說

【刪除文章】[]
刪除用密碼:
第一頁[0] [1] [ALL] 下一頁